Регистрация
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск< · RSS
  • Страница 1 из 1
  • 1
Интересные факты о китайском языке и Китае
Melisa15.10.2012, 01:14 # 1
Заводила
Награды: 4
Репутация: 4
Offline
в китайском языке отсутствует пунктуация;

письменность китайского языка насчитывает более 40 000 иероглифов;

слова «школа» и «семья», а также «бодрость» и «чай» в китайском языке обозначаются одинаковыми иероглифами, а иероглиф, обозначающий трудности и неприятности изображается в виде двух женщин под одной крышей;

в китайском языке не различаются звуки «р» и «л»;

если точно передать китайскими иероглифами название напитка «Кока-кола», то получится фраза «Кусай воскового головастика». Маркетологам компании Кока-Кола ничего не оставалось, как изменить название на «ко-ку-ко-ле», что в переводе с китайского языка означает «Полный рот счастья»;

одно слово в китайском языке может иметь несколько десятков значений в зависимости от интонации, с которой оно произносится. Так слово «чианг» может означать «должен», «командовать», «генерал», «река», «соевый соус», «механик», «ронять», «спускаться» или «окружать»;

территория Китая составляет 9 596 960 кв. км. Это четвертая по площади страна мира. Крупнейшие города Китая Шанхай и Пекин. В Китае также находится самая большая площадь в мире – площадь Тянанмэнь;

56-летний житель г. Шанхай подал в суд на издателей самого популярного толкового словаря китайского языка «Синьхуа цзыдянь». Истец заявляет, что нашел в словаре 4 000 ошибок;

в Китае действует государственная программа поддержки китайского языка «Мост китайского языка», в рамках которой в мире уже открыто 42 китайских языковых центра «Института Конфуция». В перспективе таких центров должно стать 100;

В переводе Евангелия на китайский язык фраза «Вначале было Слово» звучит как «В начале было Дао», а «Я – Хлеб Жизни» как «Я – Рис Жизни». Перевод Православного Нового Завета на китайский язык был завершен архимандритом Гурием (Карповым) в 1864 году. В настоящий момент сохранился только один экземпляр этой книги;

во время Олимпийских игр 2008 все надписи и указатели в Пекине были переведены с китайского языка на английский. В результате появились такие перлы, как «Racist park» («Парк расизма») вместо «Парк национальных меньшинств», табличка «В мирное время не входить» на аварийном выходе из здания и надпись «Остерегайся проточной воды», запрещающая купание в одном из городских прудов;

большая часть из 4100 китайских фамилий пишутся одним иероглифом.


 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: