Гайд для новичков! - Форум
Регистрация
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск< · RSS
Страница 1 из 11
Модератор форума: Лика94 
Форум » ♥ Набор в команду♥ » Набор в команду » Гайд для новичков! (Прочитать перед тем, как делать тест!)
Гайд для новичков!
Fudgjoshi02.03.2013, 18:24 # 1
Пельмень
Награды: 42
Репутация: 37
Offline
Дорогие наши новички, эта вещь создана специально для вас!
Не поленитесь и прочтите!

Во время набора новых кадров мы постоянно сталкиваемся с тем фактом, что большинство из вас, по сути, первый раз пробует себя в сфере сканлейта. И, каждый раз указывая на одни и те же ошибки, мы пришли к выводу, что не каждый из вас понимает, чего, собственно, от него хотят в той или иной должности. Кажется, об этом уже было написано в темах тестов, но, видимо, в потоке общей словесности, никто этих рекомендаций не замечает.
Поэтому, поскольку сложно в двух словах объяснить все тонкости каждой должности, ограничимся лаконичной шпаргалкой в помощь тем, кто хочет успешно пройти тест!
Каждой должности отводится отдельное сообщение с подробной инструкцией. Кроме того, у нас есть замечательный форум, созданный в образовательных целях и содержащий много полезных инструкций - http://manga-kya.ucoz.com/forum/16 .



Незаменимых не бывает. Есть те, кого не хочется заменять.
___________________________________________

Каждый человек должен иметь свою вторую половинку. Желательно ежедневно.
 
Fudgjoshi02.03.2013, 19:24 # 2
Пельмень
Награды: 42
Репутация: 37
Offline
Итак, переводчик:
  • сделать черновой перевод(можно в гугле, но не советую, вам же дольше потом ковыряться);
  • переводить нужно ВСЕ, даже если иероглиф не переведен на английский, в большинстве случаев можно предположить, что если кто-то упал, то соответствующая закорючка рядом может означать "бах/бумс/плюх/ шмяк" и т. п;
  • разбить перевод(скрипт) на фразы. Текст из каждого «облачка»(баллона) пишется с новой строки. Текст из смежных баллонов помещается в ДВЕ ОТДЕЛЬНЫЕ строки;
  • фреймы («кадры» манги) в скрипте разделяются пустой строкой;
  • в начале каждой страницы ДОЛЖЕН стоять её номер;
  •  если текст стоит не в "облачке", а за его пределами, в квадратненькой рамочке или находится на каком-нибудь нарисованном объекте, то он оформляется согласно смыслу: перевод текста (звук/мысли/надпись/действие);
  • внимание, знаки (слева английские - справа русские):


!? = ?!
!! (и больше) = ! или !!!
......... (и больше) = ...
...? = ?..
...! = !..
  • ещё раз проверьте скрипт на наличие грамматических, орфографических, пунктуационных и т.д. ошибок. Не страшно, если вы что-то пропустите, просто уменьшите их количество;
  • будьте оригинальнее! Помните, что ваш перевод будут читать русские люди - английский язык слишком сухой и не эмоциональный, по сравнению с нашим. Немного импровизации =)


Вот и все основные действия, которые необходимо предпринять, чтобы предоставить качественный перевод для теста и соблюдать в любом своем переводе. Естественно, это при условии достаточного знания языка и наличии приличного словарного запаса или же хорошего словаря ^^" Дерзайте, няши мои :3



Незаменимых не бывает. Есть те, кого не хочется заменять.
___________________________________________

Каждый человек должен иметь свою вторую половинку. Желательно ежедневно.
 
Fudgjoshi02.03.2013, 19:46 # 3
Пельмень
Награды: 42
Репутация: 37
Offline
Корректор:
  • скачать предоставленный файл со скриптом;
  • сверяясь со страницами манги/манхвы, с которых был сделан перевод(с анлейтом) проверить скрипт и, при наличии(чего-то может и не быть) ошибок, исправить:
 
  пропуски звуков, баллонов, надписей и т.п;
  грамматические, пунктуационные, орфографические и прочие ошибки;
  оформление скрипта (см. выше): деление на фразы, пробелы между фреймами, нумерация страниц, оформление звуков, надписей и т.д;
  корявые фразы: вспоминаем знаменитое "Подъезжая к станции, с меня слетела шляпа", перевод должен содержать лишь существующие в русском языке понятия и НЕ должен содержать смысловых казусов;
  знаки! (см. выше)
  • еще раз перепроверить скрипт на наличие пропущенных ошибок

  Не думаем, что корректором быть проще - проверил ошибки и гуляй. В отличие от переводчиков, корректорам НЕЛЬЗЯ оставлять ошибки и неудобоваримые фразы. Естественно, мелкие недочеты не учитываются, но их не должно быть много - проверяющий должен иметь шанс их не заметить ^^" После обработки корректора скрипт должен стать читаемым. Удачи))



Незаменимых не бывает. Есть те, кого не хочется заменять.
___________________________________________

Каждый человек должен иметь свою вторую половинку. Желательно ежедневно.
 
Fudgjoshi02.03.2013, 20:06 # 4
Пельмень
Награды: 42
Репутация: 37
Offline
Клинер:
  • скачать предоставленные страницы(сканы) манги/манхвы;
  • очистить "грязь" со сканов! как это делается можно посмотреть здесь - http://www.youtube.com/watch?v=Pkwy2wy9zH8 ;
  • стереть английский текст и иероглифы(оставлять можно только самые большие и сложной формы);
  • восстановить фон(дорисовать стертые части странички). Это замечательно делается при помощи кисти и кропотливой работы со штампом. С восстановлением текстур спешить не стоит: кривую текстуру сложно спрятать даже под большим количеством текста! Если вам тяжело дорисовать текстуру, можно перерисовать её заново, НО! это может занять еще больше времени, чем восстановление;
  • снова проверить сканы на наличие ошибок клина и исправить:


не стертую "грязь";
не восстановленный фон;
кривые текстуры;
  • сохранить конечный результат в формате PNG;

*Примечание: в условиях нормальной работы предпочтительнее сохранить клин в исходном формате(PSD) для облегчения работы тайпера, но так как тест только проверяет качество клина, в данном случае в этом нет неоходимости.

Возможно, на выполнение этих требований уйдет много времени, но при соблюдении всех правил, указанных выше, тест точно пройдёт проверку! Терпения вам))



Незаменимых не бывает. Есть те, кого не хочется заменять.
___________________________________________

Каждый человек должен иметь свою вторую половинку. Желательно ежедневно.
 
Fudgjoshi02.03.2013, 20:45 # 5
Пельмень
Награды: 42
Репутация: 37
Offline
Тайпер:
  • скачать предоставленные страницы(сканы) манги/манхвы и коррект;
  • исправить(по возможности) косяки клинера:


не стертую "грязь";
не восстановленный фон;
кривые текстуры;
  • затайпить скрипт, или,проще говоря, рассовать текст из корректа на полагающиеся ему места на сканах;
  • исправить(если заметите) ошибки корректора: знаки, грамматику и т. п. (см. выше);
  • подобрать читаемые шрифты (основной Irina CTT или похожий, остальные на ваше усмотрение);
  • покрутить и поменять форму звуков;
  • текст в баллонах:


должен находиться по центру;
не быть слишком мелким;
от текста до границ баллона должно быть расстояние в одну букву(как минимум! не обязательно делать огромный текст, если остается много места - стандарт 14-15);
  • еще раз перепроверить сканы на наличие любых упомянутых выше ошибок и оценить читабельность шрифтов;
  • сохранить конечный результат в формате PNG;


Вроде все. Скажете "Много..." Не много, а ровно столько, сколько должно быть, тайпсет, по сути последняя стадия обработки главы: поэтому в условиях реальной работы над главой лучше упростить себе жизнь и исправить всё сразу, а не переделывать всё заново из-за огромного количества ошибок, обнаруженного профридером, не так ли? ^w^

На этом, няши мои, я с вами прощаюсь. Надеюсь, что данные рекомендации помогут вам успешно пройти тест и присоединиться к нашей команде!
Будьте старательными и любознательными учениками - и успех не заставит себя ждать, удачи))



Незаменимых не бывает. Есть те, кого не хочется заменять.
___________________________________________

Каждый человек должен иметь свою вторую половинку. Желательно ежедневно.
 
Форум » ♥ Набор в команду♥ » Набор в команду » Гайд для новичков! (Прочитать перед тем, как делать тест!)
Страница 1 из 11
Поиск: