Корректорам - Форум
Регистрация
Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск< · RSS
Страница 1 из 11
Модератор форума: Лика94 
Форум » Для новичков ☭ » Для корректоров и переводчиков » Корректорам (советы от Лики*)
Корректорам
Лика9425.10.2012, 15:49 # 1
Переводчик/Корректор/Эдитор/Главный администратор
Награды: 55
Репутация: 56
Offline
Начинаемый Корректорам!

Так как, в нашей команде все больше новеньких, которые неправильно делатель коррект манги, и мне приходиться исправлять его за ними, я решила написать эту статью! Ну, а еще мы очень любим новеньких и помогаем им в обучении...

Дорогие начинашки. Есть разные варианты оформления корректа. Есть авторские придумки, есть принятые нормы скрипта. В любом случае, оформлять перевод манги в одну строку просто невозможно. Пожалейте, в конце концов, эдиторов, у них тоже глаза не казенные.
ВНИМАНИЕ: коррект – это НЕ набор слов, которые вам выдаст тот же Гугл-транслейтер и не дословный перевод предложений, это законченные грамматически, синтаксически и по смыслу отрезки речи или текста, это передача исходного сообщения с языка оригинала на язык перевода с сохранением как минимум 80% информации и согласно всем нормам языка перевода. Заумно, да? Проще говоря, перевод – это то, что вы сможете прочитать и не задать себе эпический вопрос?!

Какие же проблемы возникают у корректоров в процессе работы.

Первая и самая главная – подстрочник.

Как избежать подстрочника? Это вообще давний вопрос. Что тут сказать… корректируйте СМЫСЛ, а не СЛОВА. Читайте предложения, вникайте в них, понимайте их, а потом говорите их своими словами на языке перевода. Если предложение ну никак не хочет выстраиваться в складную, звучащую по-русски фразу, прочитайте предложение, осознайте его смысл, отвернитесь от текста к окну, забудьте об оригинале и произнесите его СМЫСЛ русским языком. Этот прием называется «перевод в окно». Если ваше предложение звучит не по-русски, значит, вы усложнили его тяжелыми, несвойственными нашему великому могучему конструкциями. Избавьтесь от них без всякого сожаления.

Следующая: коррект реалий, имен и звуков (ну, чаще всего, японских).
Реалии – это понятия, существующие в чужой культуре и языке и отсутствующие в нашей.
Если же вкратце, то для корректа реалий либо существуют установленные аналоги, либо нет. Если да – ищите, если нет, то тут могут быть проблемы. Лучший вариант: дать аналог или же перевести заимствованием и дать сноску внизу скана для большей ясности простому обывателю.

Далее рассмотрим японские имена и звуки.
Что касается имен, то существуют четкие правила транслитерации. Ну, более-менее четкие, так что не пренебрегайте ими.
Что же до звуков, то тут могут быть проблемы. Конечно, в сети есть замечательная таблица японско-англиканский-русских звуков!
И я вам нашла одну их таких таблиц!
Таблица звуков

Ну и наконец – стиль
Стиль речи персонажа. Или стиль речи автора. Какой он должен быть? Опять же определить это можно, только прочитав мангу целиком, зная о происхождении, об образовании персонажа, его жизни и его отношениях с другими персонажами. В любом случае, переводя реплики, всегда представляйте, как бы вы сказали в подобной ситуации. Будь вы принцем, сказали бы вы своей принцессе: «Эй ты, чеши сюда?», - а будь бизнесменом сказали бы деловым партнерам: «Здорово, чуваки, как житуха?». Едва ли. Так что учитывайте это. Иначе перевод становится просто смешным.

Кроме того, вынуждена вам всем напомнить о правописании и пунктуации…
1. Уважаемые корректоры. Прошу Вас присылать переводы уже готовые к тайпу, т.к. тайпсеттеры копируют текст и все ваши ошибки, если таковые имеются, будут перенесены на скан. Обратите на это внимание.

2. Знаки!
!? = ?!
!! (и больше) = ! или !!!
...? = ?..
...! = !..
Больше 3 знаков в русском языке подряд, обычно, не ставится... (только если запятая после многоточия стоит, но и такое не всегда бывает)
3. В своём скрипте:
Не ставить знак "тире"(" - ") перед текстом вообще, все примечания после текста в скобках. Это формат скрипта.
4. Текст в баллоне писать в одну строку.
5. При переводе (звук, действие) помечайте в скобках (мысли), (надпись) после текста перевода в той же строчке.

Пример корректа!

страница 1

Текст
...(мысли)

страница2

Текст
...(звук)

Пример



а)Разбивку на фразы. Текст из каждого «облачка» пишется с новой строки.
б)Текст из смежных баллонов помещается в две отдельные строки.
в) Фреймы («кадры» манги) в скрипте разделяются пустой строкой.
г) В начале каждой страницы должен стоять её номер.
д) Звуки, которых в любой манге очень много, оформляются так: (Звук)
е) Мысли оформляются таким образом: (мысль)


P.S Дорогие новички все мы волнуемся сдавая свои первые работы!Я уверена ,что у вас все получиться!Если будут вопросы пишите в ЛС.
С уважение Лика
36



"В конце концов мы все одиноки. Невозможно кого-то заставить принадлежать нам." - Такуми
 
Лика9426.07.2013, 00:50 # 2
Переводчик/Корректор/Эдитор/Главный администратор
Награды: 55
Репутация: 56
Offline
Знака “!?” в русском языке не существует, не существует, не существует, не существует, не существует, не существует, грррррр.


"В конце концов мы все одиноки. Невозможно кого-то заставить принадлежать нам." - Такуми
 
Solnishko02029819.07.2014, 19:30 # 3
Заводила
Награды: 27
Репутация: 33
Offline
Ой, Лика, спасибо за информацию 81

Порой для того, чтобы достичь поставленной цели, нужно смирение, иначе однажды почва просто уйдет из-под ног. (с) Себастьян Михаэлис.
 
Натенька)10.08.2015, 19:38 # 4
Новенький
Награды: 0
Репутация: 0
Offline
Как заполнить анкету? Привет всем)

Добавлено (10.08.2015, 19:38)
---------------------------------------------
Лика94, здравстуйте! Подскажите, пожалуйста, как заполнить анкету на корректора?

 
Solnishko02029811.08.2015, 07:25 # 5
Заводила
Награды: 27
Репутация: 33
Offline
Натенька)http://manga-kya.ucoz.com/forum/4-338-1

Порой для того, чтобы достичь поставленной цели, нужно смирение, иначе однажды почва просто уйдет из-под ног. (с) Себастьян Михаэлис.
 
lima-klim19.10.2016, 00:47 # 6
Новенький
Награды: 0
Репутация: 0
Offline
Прошу прощения, это такая шутка юмора? Обращение в заголовке :D
А, вообще, зашла почерпнуть знания, но ссылка на звуки не работает 80

Прошу прощения, увидела. Спасибо за статью


Отредактировал lima-klim - Среда, 19.10.2016, 12:39
 
Лика9419.10.2016, 06:03 # 7
Переводчик/Корректор/Эдитор/Главный администратор
Награды: 55
Репутация: 56
Offline
lima-klim, статья писалась 5 лет назад, лично мной, когда в инете было мало правил о сканлейте и еще меньше статей для начинающий, разумеется, что мне приходилось все править за новичками. 
Ссылку на звуки для участников команды есть в закрытом доступе. Вы можете найти ее в рунете.



"В конце концов мы все одиноки. Невозможно кого-то заставить принадлежать нам." - Такуми
 
Форум » Для новичков ☭ » Для корректоров и переводчиков » Корректорам (советы от Лики*)
Страница 1 из 11
Поиск: